«
»

こんまりさんの本を英訳して

平野キャシーさん

「ときめく」をspark joyに

翻訳家 平野キャシーさんに聞く

 今、アメリカで最も有名な日本人の一人がこんまりこと片付けコンサルタントの近藤麻理恵さん。『人生がときめく片づけの魔法』の英訳本がミリオンセラーになり、テレビ出演で一躍人気者に。その英訳を担当し、キーワードの「ときめく」をspark joyと訳した翻訳家の平野キャシーさんに、同書がアメリカ人を引き付けた理由を伺った。 (聞き手=フリージャーナリスト・多田則明)

「ときめく」をspark joyと訳したのは。

 こんまりさんは「ときめく」を非常に大事なキーワードにしています。物を整理し、片付けるときには「何を捨てるか」ではなく「何を手元に置くか」を考えるのです。その判断の基準が「ときめく」かどうかで、物を見て、心に聞いてみるのです。


...【全文を読む】
記事の全文をご覧になるには会員登録が必要です。
無料で毎月10本までご覧になれます。
新規会員登録へ

コメント

コメントの書き込み・表示するにはログインが必要です(承認制)。